Accéder au contenu principal

"Vous avez dit : traduire l’humour ?"

Mardi 12 Mars 2019

Françoise Wuilmart est traductrice littéraire et directrice du Centre européen de traduction littéraire (CETL) et du Collège européen des traducteurs littéraires de Seneffe. Elle est également membre du Comité belge de la Scam. Elle a écrit ce texte en complément du magazine #5 consacré à l’humour.

 

Durant 21 ans, je fus directrice du Collège des traducteurs de Seneffe, et avais le privilège d’accueillir à notre table d’hôtes les plus grands auteurs et traducteurs que je mêlais comme autant d’ingrédients explosifs. Pour leur plus grand bonheur d’ailleurs, car de l’étincelle jaillit le génie. Je rédigerai un jour les chroniques de ces moments fabuleux et uniques dans le temps et dans l’espace.


Or, il arrivait, plus qu’à son tour, que l’on ait aussi envie de rire, et chacun y allait alors de sa blague et de son humour. Chacun ? Qui de Hongrie, qui de Lituanie, qui du Texas, qui de Hong Kong, qui de Rome, qui d’Athènes etc. etc. etc. ... Et bien, c’étaient les seuls moments ... pathétiques des rencontres par ailleurs toujours réussies et jubilatoires. Car souvent le diseur de blague énonçait des propos qui dans sa tête faisaient écho à tel référent culturel, à telle manie nationale ou régionale ... qui ne pouvaient donc que laisser les autres « étrangers » indifférents. L’humour a des racines qui ne sont pas forcément universelles.


Le traducteur littéraire, quant à lui, doit faire passer le message. Alors comment faire ? Trouver un équivalent ? Un pendant ? Adapter et acclimater ? Avoir recours à des notes de bas de page ? ou... ou... ou... ?


Problème traductif d’envergure qui a fait couler beaucoup, beaucoup d’encre ; autant que la traduction du dialecte. Si je voulais ici faire le tour de la question, j’aurais besoin de centaines de pages. Je m’épargne la peine, car ces feuillets existent déjà et voici donc, ci-après, quelques références. Mais j’en passe bien sûr.

 

- Françoise Wuilmart

 

Bibliographie

. « Qu’est-ce que l’humour » ? Jonathan Pollock, Klinksieck Etudes, 2001.
. « Du bon rire au bien traduire », Transhumoresques, Idioma n° 20, 2008.
. « Esprit des mots et mots d’esprit », Cahiers du Cirhill, n° 38, Editions de l’UCO, 2012.
. « La traduction des jeux de mots », Jacqueline Henry, Presse Sorbonne nouvelle, 2003.
. Humoresques : Faire rire : mode d’emploi, n° 27, 2008
. Humoresques : Adapter le comique et l’humour, n° 37, 2013


. Retrouvez la biographie de Françoise Wuilmart sur Bela : http://www.bela.be/auteur/francoise-wuilmart

 

"Vous avez dit : traduire l’humour ?"